Koch-Kurs

2-teilige Online-Fortbildung zu „Literatur & Leichter Sprache“

Wir probieren aus, wie sich literarische Klassiker in Leichte Sprache „einkochen“ lassen, ohne ihre Würze zu verlieren.

Überblick

Von Goethe über Mascha Kaléko bis Kafka: Im „Kochkurs“ wagen wir uns an die Vereinfachung der deutschsprachigen Klassiker. Dabei setzen wir uns auch mit der sozialen Dimension von Literatur auseinander. Wir fragen uns: Warum sollten Texte überhaupt „reduziert“ werden, wenn doch gerade die sprachliche Raffinesse ihren Geschmack ausmacht? Wie gehen wir damit um, dass Vieldeutigkeit Charakteristikum dieser Textgattung ist – Leichte Sprache aber doch so einfach wie möglich sein soll? Anhand von Personas reflektieren wir zudem den Einfluss unterschiedlicher Zielgruppen auf unsere Übersetzungsstrategien. Außerdem probieren wir, wie Illustrationen als bildliche Garnitur zur Verständlichkeit beitragen können.

Inhalte

Wir übersetzen Auszüge aus verschiedenen Texten. Dabei denken wir u.a. über diese Themen nach:

  • Im Spannungsfeld zwischen Stil und Einfachheit übersetzen
  • Literatur als Weg zu kultureller und sozialer Teilhabe erkunden
  • Zielgruppenorientierte Übersetzungsstrategien entwickeln
  • Gestaltung als Mittel der Verständlichkeit einsetzen

Zielgruppe

Idealerweise beschäftigst du dich bereits seit einiger Zeit mit Leichter Sprache und hast etwas Übersetzungserfahrung mit Sachtexten. Oder du bist Literaturübersetzer*in, hast Lust dich dem Bereich Leichte Sprache aus dieser Richtung anzunähern und dich bereits mit den Grundlagen vertraut gemacht.